El tiempo por Tutiempo.net
El tiempo por Tutiempo.net

Una entrevista, una anécdota y un cuento | Por Manuel Serna

*Buen nivel del doblaje mexicano: Rubén Moya

*Víctor Alcocer reconocido por Telly Zavala (Kojak)

*La voz de Lisazo y el ron añejo

*He-Man y Morgan Freeman

Por: Redacción 02 Marzo 2019 07 18

La entrevista

Dueño de una de las voces más famosas en personajes de series, películas y caricaturas, con un impresionante historial de trabajos tanto de locución como de doblaje, Rubén Moya Acosta, consideró que México conserva un buen nivel de esta industria en Latinoamérica.

Recordó la ocasión en que el actor estadounidense Telly Zavala escuchó el doblaje que hacía Víctor Alcocer de su personaje Kojak y que lo reconoció invitándolo a su casa, asimismo destacó que fueron sus maestros Víctor Mares y Narciso Busquets.

El forjador de talentos reconoció al locutor chihuahuense, Sergio Villarreal Luján y compartió a tiempo.com.mx y puentelibre.mx que comenzó en El Teatro, luego como actor de doblaje y que actualmente organiza Talleres de Capacitación para todo público, sobre el mejor manejo y proyección de la voz.

El director de doblaje con casi 40 años de trayectoria ha prestado su voz a personajes como He-Man, Morgan Freeman y sus series, el Emperador Zurg, en Toy Story 2, asimismo a Buzz Lightyear y a Apollo, en la película de Los Caballeros del Zodiaco, Obertura del Cielo, entre otros.

Es ampliamente conocido por su característico tono grave y se le recuerda por ser la voz de Jack Palance en la famosa serie de los años 80s, Aunque usted no lo crea, y del programa "Los 25 más", que se trasmitió por el canal 13 de Televisión Azteca.

Tiene una academia para formar nuevos talentos de la locución en la Ciudad de México y afirmó que su preparación artística la realizó en el Instituto Andrés Soler de la ANDA y en el Centro de Arte Dramático (CADAC), donde tuvo como maestros en el doblaje a las leyendas: Víctor Mares y Narciso Busquets.

En los años 90s realizó el doblaje de voz del actor Saúl Lisazo para la publicidad de la compañía Bacardi, con la frase "La calidad es responsabilidad de Bacardi y compañía... la cantidad es responsabilidad de usted. Añejo de Bacardi, porque usted manda".

Moya también dobló las voces de los actores René Ruiz "Tun Tun", Gerardo Zepeda "El Chiquilín", Roberto Ballesteros y en el 2018 se volvió el nuevo narrador de Dragon Ball Súper, desde la saga del Torneo del poder, en reemplazo del fallecido José Lavat.

El entrevistado de esta semana empezó así: Me llamo Rubén Moya Acosta, nací en Chilpancingo Guerrero pero vivo en la Ciudad de México desde los cuatro años, ahí realicé mis estudios de primaria y secundaria.

Durante la educación media básica tuve primero un taller de dibujo, luego uno de música y en tercero el de actuación con el profesor Aniceto Menéndez, hermano de Ramón Menéndez, otro actor que ya falleció.

Aniceto después se convirtió en reportero, en corresponsal en Francia de un noticiario de México y se quedó a vivir en ese país.

Estaba inquieto con la actuación y cuando entré a la preparatoria en unas vacaciones decidí ir a los Estudios Churubusco para preguntar sobre esta disciplina.

Me inscribieron en el Sindicato de Extras y no pasaba nada, hasta que de repente me llamaron para una película que se denominó La Puerta Falsa, una tercera parte y entonces ya me mordió el gusanito de la actuación.

En mi casa no querían que me dedicara a esto, pero como al año me llamaron para otra tercera parte en la película que se llamó Las Fuerzas Vivas, y dije, esto es lo mío, y me inscribí al CADAC donde estudie tres años actuación.

También hice la prepa y parte de la universidad hasta que terminé la carrera de derecho, soy abogado pero nunca ejercí esa profesión.

Desde la secundaria y luego en la prepa supe que sería actor y acudí a una convocatoria para una obra de teatro en el Fru Fru, estaba Irma Serrano, y la obra se llamaba Lucrecia Borgia, donde me dieron un papel pequeño y luego intervenía como comparsa.

Un amigo actor me preguntó que, ¿por qué no hacía doblaje si tenía buena voz?, le respondí que no sabía qué era eso… yo pensaba que los actores extranjeros hablaban muy bien el español.

Entonces me dio las direcciones de las compañías, de las empresas y fui a Sonomex cuyo dueño era Julio Macías y al verme tan joven me dijo que no contrataba niños.

Saliendo muy triste me alcanzó Víctor Mares y me dijo no le hagas caso está bromeando y me ingresó a la cabina de grabación y ahí me enamoré de esta rama de la actuación.

Empecé a ir todos los días desde las 8 de la mañana hasta las 10 de la noche hasta que falló un actor y me hablaron para que hiciera un papel pequeño, debía decir, “corran ahí viene la policía…”, en una serie que se llamaba Baretta pero nunca la vi.

Seguí haciendo teatro hasta que conocí otra empresa que se llamaba Cinsa y que ya no existe y que era de Don Carlos David Ortigosa donde trabajaban grandes actores como Jorge Arvizu, El Tata, Eduardo Alcaraz, Narciso Busquets, Víctor Guajardo, Víctor Alcocer y otros.

Me invitaron a participar en el doblaje entre otros de: Dinastía, Ripley, Mundo Salvaje, Melanie e infinidad de series.

Por ejemplo He-Man que es de las voces más conocidas, empezaron otros actores en los dos primeros capítulos hasta que Narciso Busquets tomó la serie y la trabajamos durante cuatro años.

Actualmente ya tengo casi 40 años de trayectoria dentro de la actuación en el doblaje…

Al comenzar mi carreta un amigo que se llama Carlos Becerril me preguntó que si tenía licencia de locutor y al responderle que no, me informó como le hiciera para que contara con ese documento.

Lo saqué y empecé a tocar puertas, no existían los casetes o como ahora los discos compactos y no tenía suerte, me llamaban muy poco.

Cuando estaba haciendo la serie Historia del Crimen, ya que era la voz del actor Dennis Farina, pedí que me dieran más trabajo y me mandaron a mi casa.

En la madrugada me buscaron para que hiciera el doblaje de otros proyectos porque no querían aceptar a otros colegas.

Hice el casting con Pedro Torres y a las 9 de la mañana doblé la voz de Saúl Lisazo en el comercial de Anejo de Bacardi.

También hice teatro y de hecho les anuncio que voy a estar en una obra dentro del Festival de Cine de Guadalajara.

También sigo participando en los Talleres de Locución y en los de Doblaje y estaré en Ciudad Juárez el sábado 2 y domingo 3 de abril de las 08:30 a las 17:30 horas.

Dicho curso será sobre locución comercial, doblaje y veremos aspectos como la respiración, la memoria, visión, proyección de la voz, actuación de la voz y haremos comerciales de radio y televisión además de doblar series y caricaturas.

Es abierto al público en general, está muy completo y lo realizaremos en la Rodateca del Museo La Rodadora.

Siempre procuro que mis talleres sean personalizados, hacemos un diagnostico de cada participante y los atendemos de acuerdo a sus necesidades.

Si alguien domina la comedia, no tiene caso que practique la comedia, o si alguien tiene problemas de dicción les dejo tareas para que la mejoren.

Quiero que comprendan que no se trata de gritar, que deben aprender a medir las distancias en el micrófono y todos los aprendizajes que nos van dando las tablas para esta profesión.

El doblaje de He-Man me ha catapultado a nivel latinoamericano.

El número de contacto para los Talleres de Locución y Doblaje es el 656-2021546, les garantizo que no se van a arrepentir de asistir.

Voy a dejar tareas que si las hacen, en 15 días van a notar la diferencia, ya que está dirigido a todo el público pero es obvio que también a los profesionales de la voz y estudiantes.

¿El locutor nace o se hace?

Se hace, pero debe tener la vocación para comunicar, hay muchas cosas que tiene que aprender.

La anécdota:

En esa época no dejaban entrar a los nuevos, tenían como 25 años sin admitir gente y eran puros monstruos de la actuación.

El licenciado Ortigosa por fin me dio la oportunidad en una serie que se llamaba Dinastía, en la que doble a Blake Carrington y nos dirigía Narciso Busquets.

Recuerdo que estaba demasiado tenso por el hecho de que estaban todos los actores más renombrados y todos me veían hasta que hice una broma y Narciso me dijo, “señor Moya, me permite un minuto por favor”, me pidió que me llevara una hoja y caminamos hasta el baño de hombres, abrió la puerta, verificó que estuviera solo y me puso a leer en voz alta como cinco veces.

Me pidió la hoja y la volteó, después me pidió que le dijera nuevamente lo que ya había leído, y repetí como medio renglón o uno quizás, me dijo tómela, y la empezó a decir con puntos y comas y me dijo: “cuando pueda hacer esto, puede bromear en mi sala”.

De ahí en adelante nos aventamos trabajando 15 años todos los días.

El cuento

Este año voy a viajar por Centro y Sudamérica para presentar mis talleres, ya tengo confirmada la visita a Argentina, estoy por amarrar Ecuador y estaremos en Guatemala y Perú.

¿Hay talento en México?

Definitivamente que sí hay, pero es escaso, hay técnicas pero no ortodoxas y eso afecta a nuestra industria.

Nosotros estamos reconocidos mundialmente a nivel de habla hispana; participé en una película que se llamó Rey de las Olas y la doblamos en Inglaterra.

Comparte este artículo